Naruto-and-Sasuke

Rpg Naruto new style ! Venez vivre une nouvelle expérience !
 
AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Les suffixes japonais

Aller en bas 
AuteurMessage
Sasuke Uchiwa
Shishidaime Hokage
Shishidaime Hokage
avatar

Nombre de messages : 86
Age : 24
Localisation : Konoha no Kuni
Date d'inscription : 26/12/2007

Fiche de Ninja
Chakra:
1500/1500  (1500/1500)
Equipement:
Points de vie:
1400/1400  (1400/1400)

MessageSujet: Les suffixes japonais   Sam 12 Jan - 21:25

En japonais, il y a une particularité qui ne
doit pas exister dans beaucoup de langue. Après le nom ou le prénom
d'une personne, il est d'usage de mettre une particularité qui signale
en quelque sorte qui il/elle est pour nous. Il en existe de nombreuses
plus ou moins utilisés dans le langage courant et ne sont pas
obligatoires. Il est quand même fortement nécessaire de bien les
connaître.
De plus, il faut savoir qu'au Japon on n’appelle jamais
quelqu'un que l'on ne connaît pas, ou mal, par son prénom. Ce serait
très mal vu, mais si vous êtes un occidental, ça peut peut-être passer.
Il vaut mieux commencer par appeler quelqu'un par son nom, puis si vous
devenez plus proches, et qu'il l'accepte, le prénom peut-être utilisé
(généralement il/elle vous le demandera).

I. "San"
Généralement
employé dans des termes respectueux. Quand on s'adresse à quelqu'un
dont la position est proche de la vôtre et qu'il n'y a pas spécialement
d'affinité. (L'exemple le plus connu est Itachi qui appelle Kakashi :
Kakashi-San)

II. "Kun"
Plus
utilisé pour les garçons que pour les filles. Il réfère à une certaine
marque d'amitié avec la personne. Dans les relations d'amitié quand on
est petit, mais aussi dans le milieu professionnel. Dans un sens, le
mot marque une certaine dureté. Il n'est pas rare qu'un professeur
appelle tout ses élèves par 君 (Kun) sans distinction de sexe, ce qui
laissera peut-être une espèce de froideur entre lui est les élèves mais
ce n'est pas forcement l'intention première. (Par exemple Sakura
appelle Sasuke : Sasuke-kun)

III. "Chan"
Sûrement
la particularité la plus affective (limite enfantine) qui s'adresse
plus aux filles. Généralement utilisée pour appeler une amie proche ou
que l'on connaît depuis longtemps (ou un ami quand on est petit).
Celui-ci fini par disparaître plus on grandi (probablement trop
assimilé à l'enfance). Il est donc préférable de utiliser "San" si vous
ne connaissez pas bien une fille. (ex : Sakura-chan)

IV. "Sensei"
Employé
pour les professeurs, docteurs, écrivains, artistes, et les personnes
qui ont un poste plus élevé que le votre au sein d'une société. Seul,
il signifie professeur ou docteur.

V. "Sempai" Employé
pour les élèves plus âgés que celui qui parle. Dans un lycée (qui sur 3
ans) ou un collège (qui est aussi sur 3 ans), se sont les élevés d'un
an ou deux de plus. Le suffixe donne l'impression que ceux-ci sont
responsables du plus jeune, parce qu'ils sont plus âgés et plus
expérimentés. Il peut être utilisé seul et devient... intraduisible.
^_^"

VI. "Onii" / "Nii" / "Ani"
Signifie
grand frère, frère aîné. Employé pour les personnes plus âgé. Ça reste
tout de même assez difficile à discerner quand le suffixe est employé.
Les jeunes enfants on tendance à appeller toute personne un peu plus
âgé qu'eux, et qu'ils apprécient, par celui-ci. Donc il n'est pas rare
d'entendre des enfants appeller des personne ne fassant pas partie de
leur famille de la sorte. Étrangement à partir d'un certain âge, dès
que les 35-40 ans sont passés voir avant, ils utilisent le terme
grand-père ou grand-mère. L'emploie de ce suffixe entraîne souvent la
perte d'une partie du nom de la personne. (ex : Naruto-niichan )

VII. "Onee" / "Nee" / "Ane"
Signifie grande soeur, soeur aînée. Comme pour (Onii).
(ex : Konohamaru parlant à Naruto : "Naruto-neechan !" )

VIII. "Ojii" / "Jii"
Signifiant
seul grand-père. Mais comme dit précédemment dès quelqu'un à plus 35-40
ans, il n'est pas rare de voir quelqu'un se faire appeller de la sorte,
même si pour nous ils ne sont pas des grands-pères.

IX. "Obaa" / "Baa"
Il
arrive parfois que de très jeunes enfants appellent une fille adulte de
cette façon. Les jeunes considérent que tout les adultes sont des
vieux. Cella peu irriter certaines filles, mais comme se sont des
enfants elles leur demanderont d'utiliser autre chose à la place. Ça
peut-être aussi valable pour les hommes. (ex : Tsunade-obaasan )

X. "baka" / "aho"
Seul,
il veut dire idiot, imbécile, stupide. Donc il n'est pas compliqué de
comprendre ce que ça donne en suffixe. (Bon l'exemple le plus connu est
le fameux : "baka Neko" (crétin de chat)

XI. "boke"
C'est
comme "baka" sauf qu'il s'attaque un peu plus à la santé mentale de la
personne. Celui-ci signifiant idiot, imbécile, atteint de la maladie
d'Alzheimer. Bref c'est un peu comme traité quelqu'un d'"anormal", de
"mongole".

XII : "hime"
Il signifie : princesse...


Source : http://ikilote.free.fr/?page=Japonais_Nom_Suffixe
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://naruto-and-sasuke.forumactif.info
 
Les suffixes japonais
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Nom japonais
» Du français au japonais!!!
» Ils sont fous ces japonais !
» Le japonais
» Cowboy Bebop (anime japonais)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Naruto-and-Sasuke :: Régles A lire avant tout-
Sauter vers: